2 Kings 2:22

HOT(i) 22 וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישׁע אשׁר דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H7495 וירפו were healed H4325 המים So the waters H5704 עד unto H3117 היום day, H2088 הזה this H1697 כדבר according to the saying H477 אלישׁע of Elisha H834 אשׁר which H1696 דבר׃ he spoke.
Vulgate(i) 22 sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est
Wycliffe(i) 22 Therfor the watris weren heelid til in to this dai, bi the word of Elisee, which he spak.
Coverdale(i) 22 So the water was healed vnto this daye, acordinge to the worde of Eliseus which he spake.
MSTC(i) 22 And the water was healthsome ever after according to the saying of Elisha which he spake.
Matthew(i) 22 And the water was helthsome euer after accordyng to the saying of Elizeus whyche he spake.
Great(i) 22 So the waters were healed vnto this daye, accordinge to the sayinge of Eliseus, which he spake.
Geneva(i) 22 So the waters were healed vntill this day, according to the worde of Elisha which hee had spoken.
Bishops(i) 22 So the waters were healed vnto this day, according to the saying of Elias, which he spake
DouayRheims(i) 22 And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke.
KJV(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
KJV_Cambridge(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
Thomson(i) 22 So the waters were healed, and continue so to this day, according to the word which Elisha spoke.
Webster(i) 22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
Brenton(i) 22 And the waters were healed until this day, according to the word of Elisaie which he spoke.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, κατὰ τὸ ῥῆμα Ἑλισαιὲ ὃ ἐλάλησε.
Leeser(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha’ which he spoke.
YLT(i) 22 And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.
JuliaSmith(i) 22 And the waters will be healed even to this day, wording to the word of Elisha which he spake.
Darby(i) 22 And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
ERV(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
ASV(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
JPS_ASV_Byz(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spoke.
Rotherham(i) 22 So the waters were healed, [as they remain] unto this day,––according to the word of Elisha which he spake.
CLV(i) 22 And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spoke.
BBE(i) 22 And the water was made sweet again to this day, as Elisha said.
MKJV(i) 22 And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
LITV(i) 22 And the waters were healed to this day, according to the word of Elisha that he spoke.
ECB(i) 22 - and the waters are healed to this day, according to the word Eli Shua worded.
ACV(i) 22 So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
WEB(i) 22 So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.
NHEB(i) 22 So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
AKJV(i) 22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
KJ2000(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
UKJV(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
TKJU(i) 22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
EJ2000(i) 22 So the waters were healed unto this day, according to the word which Elisha spoke.
CAB(i) 22 And the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
LXX2012(i) 22 And the waters were healed until this day, according to the word of Elisaie which he spoke.
NSB(i) 22 That water has been pure ever since, just as Elisha said it would be.
ISV(i) 22 As a result, the water springs remain pure to this day, just as Elisha had declared.
LEB(i) 22 Then the waters were purified until this very day according to the word of Elisha that he spoke.
BSB(i) 22 And the waters there have been healthy to this day, according to the word spoken by Elisha.
MSB(i) 22 And the waters there have been healthy to this day, according to the word spoken by Elisha.
MLV(i) 22 So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
VIN(i) 22 And the waters were healed to this day, according to the word of Elisha that he spoke.
Luther1545(i) 22 Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.
Luther1912(i) 22 Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.
ELB1871(i) 22 Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte.
ELB1905(i) 22 Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte.
DSV(i) 22 Alzo werd dat water gezond, tot op dezen dag, naar het woord van Elisa, dat hij gesproken had.
Giguet(i) 22 Et les eaux sont restées saines jusqu’à nos jours, selon la parole qu’avait dite Elisée.
DarbyFR(i) 22 Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée.
Martin(i) 22 Elles furent donc rendues saines, et elles l'ont été jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait proférée.
Segond(i) 22 Et les eaux furent assainies, jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait prononcée.
SE(i) 22 Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.
ReinaValera(i) 22 Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme á la palabra que habló Eliseo.
JBS(i) 22 Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.
Albanian(i) 22 Kështu ujërat kanë mbetur të mbara deri më sot, sipas fjalës që Eliseu kishte shqiptuar.
RST(i) 22 И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.
Arabic(i) 22 فبرئت المياه الى هذا اليوم حسب قول اليشع الذي نطق به
Bulgarian(i) 22 Така водата беше изцелена, както е и до днес, според словото, което говори Елисей.
Croatian(i) 22 I voda postade zdrava i takva je do današnjeg dana, po riječi koju je izrekao Elizej.
BKR(i) 22 A tak uzdraveny jsou ty vody až do dnešního dne, vedlé řeči Elizeovy, kterouž byl mluvil.
Danish(i) 22 Saa blev Vandet sundt indtil denne Dag, efter Elisas Ord, som han talte.
CUV(i) 22 於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。
CUVS(i) 22 于 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。
Esperanto(i) 22 Kaj la akvo farigxis sana gxis la nuna tempo, konforme al la vorto de Elisxa, kiun li diris.
Finnish(i) 22 Niin parani vesi tähän päivään asti Elisan sanan jälkeen, jonka hän puhui.
FinnishPR(i) 22 Niin vesi tuli terveelliseksi, aina tähän päivään asti, Elisan sanan mukaan, jonka hän puhui.
Haitian(i) 22 Depi lè sa a dlo a vin bon jouk jounen jòdi a, jan Elize te di l' la.
Hungarian(i) 22 És egészségesekké lõnek a vizek mind e mai napig, Elizeus beszéde szerint, a melyet szólott.
Indonesian(i) 22 Sejak itu murnilah air itu sesuai dengan kata-kata Elisa.
Italian(i) 22 E quelle acque furono rendute sane fino a questo giorno, secondo la parola d’Eliseo, che egli avea pronunziata.
ItalianRiveduta(i) 22 Così le acque furon rese sane e tali son rimaste fino al dì d’oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunziata.
Korean(i) 22 그 물이 엘리사의 말과 같이 고쳐져서 오늘날에 이르렀더라
Lithuanian(i) 22 Vanduo yra sveikas iki šios dienos, kaip Eliziejus pasakė.
PBG(i) 22 A tak uzdrowione są one wody aż do dnia tego, według słowa Elizeuszowego, które był powiedział.
Portuguese(i) 22 E aquelas águas ficaram sãs, até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu disse.
Norwegian(i) 22 Og vannet blev godt og har så vært til denne dag, efter det ord som Elisa hadde talt.
Romanian(i) 22 Şi apele au fost vindecate pînă în ziua aceasta, după cuvîntul pe care -l rostise Domnul.
Ukrainian(i) 22 І була вилікувана та вода, і так є аж до цього дня, за словом Єлисея, яке він говорив.